Примерное время чтения: 4 минуты
81

Выгодное дело - мультики смотреть

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 4 27/01/2010

Продолжаем серию публикаций о бизнесменах - бывших безработных. Кого-то кризис подкосил, а этим людям дал шанс найти себя.

Чиновники Агентства занятости населения удивились, когда безработный Алексей СЫРОВАТКО заявил, что хочет зарегистрировать студию по переводу и дубляжу японской анимации! На фоне привычных ферм и парикмахерских этот бизнес показался диковинкой. И механизмы господдержки к столь нестандартному виду деятельности приладить было сложно.

Редкое хобби

- Я и не ожидал, что в центре занятости знакомы с технологией дубляжа японской мультпродукции и законами, по которым такое производство работает, - удивляется переводчик. - Подобных артелей во всей России не больше четырёх.

Ещё три года назад Алексей служил милиционером. На работе же познакомился с будущей супругой Инной. Но жильё на милицейскую зарплату не купишь, семью не прокормишь - ушёл в компьютерщики.

- Аниме я увлёкся ещё в детстве, - рассказывает предприниматель. - Нам раньше других провели кабельное ТВ - мы тогда жили в Красноярске - и стали крутить импортные мультики. Они шли не по 10 мин., а по 25. Смотришь - сюжет какой-то завязывается, гнусавый голос переводит. Всё яркое, все летают, дерутся... А когда появился интернет, стал скачивать аниме и смотреть на языке оригинала с русскими субтитрами. лет через 10 такого просмотра японский выучил в совершенстве. Правда, как собака: всё понимаю, но сказать не могу...

В 2009 г. урезали финансирование бюджетникам и Сыроватко "сократили по собственному". Тогда анимешник решил поставить хобби на официальные рельсы. Помогла программа господдержки...

Полиглоты

Сейчас в студии ИП Сыроватко кроме самого Алексея работают его школьные друзья, анимешники Константин и Андрей.

- Костя очень умный, полиглот, - хвалит друга предприниматель. - Он ещё на микрофон работает, хотя это требуется редко. Настоящие фанаты не возьмут дублированное аниме - они смотрят только на японском с русскими субтитрами. Андрей тоже переводит. А я, помимо переводов, отвечаю ещё за отправку продукции и связи... Нам для работы не нужно ничего, кроме очень хорошего компьютера и мозгов. Контакты с клиентами - через интернет-магазин. Офис прямо на кухне. (Не подумайте, что в засаленном закутке у плиты! Всё по-современному и красиво: снесли балкон и на освободившихся 5 кв. м устроили небольшой офис.)

Алексей смотрит в два монитора одновременно: "Надо следить, чтоб картинка попадала ровно в сказанную фразу", - объясняет он. Домашние тапочки, мягкое кресло, но график работы - жёсткий. Ни отпусков, ни выходных. Обязательные семь часов за компьютером в рабочий день и пять - в выходные. Выбиваться из графика нельзя: артель работает на всю Россию.

Наши зрители - с 13 до 30 лет

- Заказчики не разбирают, что в Петропавловске-Камчатском утро, а у нас - полночь, звонят круглосуточно... Сплю по 6 часов в сутки - с 2 до 8. Утром дочку в садик отвожу, - говорит мой собеседник.

Трёхлетняя Милена обожает мультики Хаяо Миядзаки и наш "Айболит".

- Серьёзное аниме дочке смотреть ещё рановато, - говорит Алексей. - Наша аудитория - "дети" от 13 до 30 лет.

В своём будущем, по крайней мере, на ближайшие 10 лет, Сыроватко уверен: пока есть подростки, которые хотят смотреть аниме, и нет интернета на большей части Российской Федерации, ему будет, чем заняться.

Смотрите также:

Оцените материал

Также вам может быть интересно